srgrej: (Default)
[personal profile] srgrej
Вообще это полезно пробовать перевести, что то на родной язык. Как-то имея академическое издание У.Блейка, попробовал немного его перевести. Перевести удалось только 1.5 стиха (с грехом пополам), но, читая другие переводы, понял, что русские не будут знать Блейка никогда.
К чему это я? есть танка (входящая в рэнку, но это не важно) есть перевод русский и английский:
На обманщика сетуя,
Выплёскивает сцеженное
Молоко.

У надгробия — имя ещё не стёрлось —
Горько-прегорько рыдает.
"the pain of deception" she thought
squeezing her dry breasts



by an unfading stupa sobbing with heavy heart


Ну понятно, что прегорько, это скорее всего при горько, но, мне интересно, а что на самом деле написали японцы?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

srgrej: (Default)
srgrej

September 2014

S M T W T F S
  1 23456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 09:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios